ビジネスライフ学科
WEDDING IN AFTERLIFE 『死後の結婚式を見た。』
The amazing story that you are about to witness is true. No matter how unlikely it may sound, it is true. It is a matter of human record, and the very person that actually lived this story is me. Are you ready to face the truth? Can you handle the unbelievable things that are about to unfold before your eyes? I know that I took that “one step beyond”.
今からあなたが目撃することになる、驚くべきお話は「真実」です。あり得ないと思われるかも知れませんが、「真実」です。それは「人間」という深遠なる存在の記録で あり、 その目撃者は私自身なのです。「真実」と向き合う覚悟はありますか?今まさにあな たの 眼前に繰り広げられる、信じ難い出来事を受け止めることができますか?私は日常の世界 から一歩外に踏み出してしまったのです。
A couple of years ago, I had the opportunity to spend a weekend in Yamagata Prefecture, to attend the wedding of an old friend of mine from my university days. My friend told me, with a stupid grin that was meant to conceal his embarrassment, that it was his second marriage. All right, there is nothing wrong with him, Everyone deserves a second chance in life. We drank far into the night, talking about the good old days.
数年も前のことだが、私は大学時代の友人の結婚式で山形県を訪れていた。テレ隠しのアホな笑みを浮かべつつ、これで2度目の結婚だと告白する旧友。いいじゃないか、何にも悪いことしてるわけじゃないし。誰でも人生で2度目のチャンスに恵まれることがあってもいいじゃないか。私たちは夜更けまで大いに飲み、古きよき日々を懐かしんだ。
I gradually started to feel dizzy under the influence of local “sake”, and I was about to doze off before I knew it. In a fuzzy state between sleeping and waking, I felt as if I were going back in time, traveling far into an era before my birth. It was something like that sinking feeling that you get when you are riding a roller coaster. Not knowing where I was going to wind up, nor who I was going to come across, I was falling down a dark hole into another dimension, where the boundary between reality and imagination grows thin and fragile. Something was pulling me, by an enormous gravitational force, to an unknown world in a different dimension. Oh, I seemed to have drunk too much…
飲んでいるうちに地酒が効いてきたのか、私はいつの間にかウトウトと微睡んでいた。眠っているのか醒めているのか、夢うつつのボンヤリとした意識の中、私はまるで時を遡り、自分の生まれるずっと前の時代にトリップしているような感覚にかられた。それはまるでローラーコースターに乗っているような、身体が沈み込むような感じだ。いったいどこに辿り着くのか、どんな人に出会うことになるのか、何もわからないまま漆黒の空間を別次元の世界へと落ちていくようだ。それは「現実」と「空想」の境界がぼやけてくるような、奇妙な空間だった。とてつもない引力で私は異次元の、未知の世界へと引き込まれていくようだ。ああ、ちょっと飲みすぎたか。。。
Still feeling a bit hazy as if I had taken the anesthetic, I heard someone speaking to me from afar, “Hey, bro! Wake up ! You seem to have had too much to drink.” I slowly opened my eyes, to find myself in the middle of a strange, unfamiliar room. It looked like a large tatami floor in an old farmhouse, a kind of traditional residence the likes of which you may have seen in movies and TV dramas. People there were chatting while drinking sake. As it turned out, I was in the midst of a kind of social gathering for locals.
あたかも麻酔が利いているかのような、混濁した意識の中で、誰かが遠くから呼びかけてくるのが聞こえる。
「おいおい、兄さん、起きろよ。あんた飲み過ぎたみたいだねえ」
ゆっくりと目を開けると、そこは見知らぬ、馴染のない部屋だった。古い農家の大広間のような畳敷きの部屋だ。テレビドラマや映画で見たことがあるような、伝統的な造りの家だ。そこには沢山の人がいて酒宴の真っ最中だった。どうやら地元の人たちの集まりかなにかのようだ。
Seated in front of an elevated alcove were a young man and a girl, both dressed up in beautiful kimonos. Suddenly a strange idea popped into my head, probably because I managed to “read the room”, or grasp my surroundings. I came to realize that a wedding ceremony was going on, and as often happens with dreams, where the most illogical things seem to be quite normal, everyday life events, I wound up being one of the guests invited on this occasion. I pricked up my ears and listened to other guests talking to each other, in order to make sense of the situation, where everything I heard and saw appeared so new to me… baffling, unfathomable, or should I describe it as enigmatic? It would be very difficult for me to pick out one and only word to express precisely how I felt at the time.
床の間の前には美しい着物を着た若い男女が座っている。その場の雰囲気から察するに、結婚式の最中ではないか。夢の中ではよく「非論理的」な事態の展開も、あたりまえの日常の出来事のように感じられるものだが、どうやら私も招待客のひとりということらしい。私は耳を澄まし、周りの人たちの会話を聴いていた。何が起きているのだろう。見るもの聞くもの全てが私にとっては珍しく、訳がわからんというか、不可解というか。。。摩訶不思議とでも言おうか。私の乏しい語彙ではその時の感覚を正確に表現するコトバが見つからない。
Eventually it slowly dawned on me that the groom had been killed in the Russo-Japanese War (from 1904 to 1905) and that his parents had arranged for his wedding after receiving a notification of his death in action. A wedding for the dead? Something out of this world! It was too much for me to swallow! I was panic stricken, utterly unable to think straight. I was just about to open my mouth to utter something in confusion, when I felt “electrocuted” as if struck by lightning.
徐々に状況が飲み込めてきた。どうやら新郎は日露戦争で戦死した方で、ご両親は戦死の通知を受け取ってから息子さんの結婚式を手配したらしい。「死者の結婚式」だって?あり得ないだろう。受け入れ難いハナシじゃないか。頭が混乱して、まともに考えることができない。訳もわからないまま、なにか言おうとして口を開いたその間際のことだった。私は雷にでも打たれたような激しいショックを感じた。
The next moment I was dazzled by the bright sunlight, and I came back to my senses. It was a beautiful morning. I had a weird dream.
次の瞬間、眩い日差しを感じ、目が覚めた。正気に戻っていた、というべきか。美しい朝だった。夢を見ていたのか。
As for my old friend, his second wedding went just as planned, with everybody’s blessings, and the next day the newlyweds were kind enough to show me around the city, taking me to various tourist attractions. Among them was an old temple in Murayama, where a countless number of pictures were on display, and strange as it may seem, all these wooden plaques only depicted a singular subject, a wedding. While I was looking at them one by one, I gasped for breath to find that the young man painted in one of the pictures was a dead ringer for the groom I had seen in my dream!
私の旧友はといえば、周囲の祝福を受けつつ彼の結婚式は計画通り、トラブルもなく執り行われた。その翌日、新婚さんカップルは親切にも私を連れ、市内のさまざまな観光名所へと案内してくれた。村山地方にある、ある古い寺院を訪れると、そこには無数の絵が展示されていた。奇妙なことだが、その絵馬のような木片は全てひとつの題材を描いているのだった。それは結婚式の様子だ。一点一点の作品を眺めているうちに、私は息が止まる思いに駆られた。ある作品で描かれた男性の顔立ちが夢の中で会った新郎と酷似、というか、その人そのものだったのだ。
The local legend goes that when a boy dies too young to get married, his parents will have a picture painted where the deceased boy and a beautiful girl are holding a wedding ceremony, and put it up in a temple in the hope that their beloved son could live happily in heaven. The tradition is called “Mukasari Wedding”, meaning “ a wedding in the after life”. Historians point out that it appears to have started during the Edo Period and has continued up to the present day.
地元の伝説によると、若い男性が結婚もせずに若くして亡くなった場合、ご両親は亡くなった息子さんが美しい花嫁を迎える光景を絵に描いてもらい、お寺に奉納するという。息子さんが極楽で幸せに暮らせるように、という親心の表れだろう。この伝統は「ムカサリ婚」呼ばれ、「死後の結婚」を意味する。歴史の専門家によると、この習慣は江戸時代に始まったらしく、今日に至るまで続いているという。
Last but not least, there is a taboo, something you’d better refrain from doing: Don’t pick up an actual person for a bride model, or the dead will take her away with him. Didn’t anybody tell you that you look very much like one of the girls in the pictures?
最後にちょっとひとこと。言い伝えによると絵を書く際には「タブー」、避けるべきことがあるそうだ。それは実在の人物を花嫁のモデルとして描いてはいけない、ということだ。そうしないと死者がその女性をあの世へ連れて行ってしまうとか。ひょっとしてそこのキミ、ムカサリ絵馬のモデルさんに似てるって言われたことはないかな?
令和の英學者 柳浦参上 _φ(^Д^ )プギャー